ソビエトの様々な音源を聴くことができるSovMusic.ruの、ショスタコーヴィチのページにあるコンテンツをまとめました。珍しい音源が盛りだくさんですので、是非お楽しみください。
作品 | タイトル/視聴リンク | 歌詞 | 説明の和訳 |
---|---|---|---|
33 | Au Devant de la Vie - Французский 呼応計画の歌 - フランス語 |
歌詞 | 有名な「呼応計画の歌」のフランス語版。 |
33 | Entgegen dem kuhlenden Morgen/Песня о встречном - Немецкий 呼応計画の歌 -ドイツ語 |
「国は呼応計画の栄誉とともに立ち」 「呼応計画の歌」のドイツ語バージョン。 | |
80 | Песня мира 平和の歌 |
歌詞 | 「トウモロコシ畑は花咲く - 我らは春を守った」 映画音楽「エルベ河での出会い」より |
33 | Песня о встречном 呼応計画の歌 |
歌詞 | 「国は呼応計画の栄誉とともに立ち」 この歌曲は朝ラジオで流され、労働者たちを新たな勝利へと導いた。(低音質) |
33 | Песня о встречном 呼応計画の歌 |
歌詞 | 広く知られているソビエトの歌曲を少年合唱で |
33 | Песня о встречном 呼応計画の歌 |
歌詞 | Песню представлять не нужно. Лучшее и полное исполнение классики жанра. |
33 | Песня о встречном 呼応計画の歌 |
歌詞 | (アレンジ伴奏) |
80 | Песня о Родине 祖国の歌 |
歌詞 | 「世界に我々の母親より、ロシアの誇りより輝かしいものはない。その息子たちは言うまでもない。」 映画音楽「エルベ河での出会い」より |
Y? | Песня о фонарике ランタンの歌 |
歌詞 | "Бессменный часовой, все ночи до зари, мой верный друг - 'фонарик' мой, гори... Гори. Гори!" Речь в песне идет о ночных дежурствах во время фашистских налетов на Москву |
86 | Родина слышит 祖国は聞いている |
歌詞 | (E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)「祖国は知っている、息子がどの雲の中を飛んでいるかを」 宇宙飛行士の安全のために作られた。 |
86 | Родина слышит 祖国は聞いている |
歌詞 | (E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)ショスタコーヴィチによる有名な歌曲を軍隊バンドの良い演奏で |
86 | Родина слышит 祖国は聞いている |
歌詞 | (E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)「誠実たれ、同志よ」 傑出した歌曲を素晴らしい演奏で |
86 | Родина слышит 祖国は聞いている |
(E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)ガガーリンの宇宙飛行のあと、発射の宣言の際にコールサインとして用いられた。 | |
86 | Родина слышит 祖国は聞いている |
歌詞 | (E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)「祖国は知っている、息子がどの雲の中を飛んでいるかを」 有名な曲を素晴らしい演奏で |
86 | Родина слышит - радиопозывные 祖国は聞いている(ラジオコール) |
(E.ドルマトーフスキイの詩による4つの歌曲)「祖国は聞いている、祖国は知っている」 メロディーのよく知られた曲で、最初のソ連衛星にシグナルとして挿入された。 | |
80 | Тоска по Родине (из кинофильма Встреча на Эльбе) エルベ河の歌(映画「エルベ河での出会い」より) |
歌詞 | 「聞こえる祖国の声」 映画では、N.A.オブホフが歌った。 |
33 | Der Zukunft Entgegen - Немецкий 呼応計画の歌(ドイツ語) |
歌詞 | 「寒い朝に反して」 呼応計画の歌のドイツ語バージョン。 |
80 | Frieden der Welt/Песня мира - Немецкий 平和の歌(ドイツ語) |
歌詞 | (エルベ河での出会い)「世界の平和のために」 1973年に東ベルリンで行われた世界青年学生祭典のために作られたドイツ語バージョン。 |
80 | Sehnsuscht nach der Heimat - Немецкий エルベ河の歌(ドイツ語) |
歌詞 | Ernst Buschがソビエトの曲を翻訳して録音したRoter Oktoberというアルバムより。映画「エルベ河での出会い」より「エルベ河の歌」。 |
81 | Будущая прогулка (Оратория "Песнь о лесах" соч. 81) 未来の散歩道(オラトリオ「森の歌」より) |
森の歌第6曲。ムラヴィンスキー演奏。 | |
81 | Воспоминания о прошлом (Оратория "Песнь о лесах" соч 81) 過去の思い出(オラトリオ「森の歌」より) |
森の歌第3曲。ムラヴィンスキー演奏。 | |
X(i) | Заря Октября 十月の夜明け |
歌詞 | |
X(iii) | Интервидение インターヴィジョン |
ソビエト時代、TVでのどんな重要なメッセージもこの音楽から始まった。ソビエト時代の象徴的なメロディー。 | |
J(i) | Клятва наркому コミッサールの誓約 |
歌詞 | 「そして100万人が祖国のために断固たる戦いへ向かった」 |
81 | Когда окончилась война (Оратория "Песнь о лесах" соч.81) 戦争が終わったとき(オラトリオ「森の歌」より) |
歌詞 | 森の歌第1曲。ムラヴィンスキー演奏。「勝利の連隊が向かったところには赤い旗が立つ」 戦後の、祖国と指導者についての歌曲。 |
81 | Комсомольцы выходят вперед (Оратория "Песнь о лесах" соч. 81) コムソモールは前進する(オラトリオ「森の歌」より) |
森の歌第5曲。ムラヴィンスキー演奏。我々は普通のソビエト市民であり、共産主義とは誇りと栄誉だ。もしスターリンが「かくあるべきだ」と言えば、我々は「かくあります!」と答えるだろう。 | |
60 | Ленинградская 7 симфония Шостаковича ショスタコーヴィチの第7交響曲「レニングラード」 |
レニングラード包囲戦の中でショスタコーヴィチが書いた、有名な交響曲。 | |
139 | Марш советской милиции ソヴィエト民警行進曲 |
非常に珍しく、ショスタコーヴィチがブラスバンドのために書いた唯一の作品。 | |
139 | Марш советской милиции ソヴィエト民警行進曲 |
交響曲第7番のナチの侵略のテーマ以上に機構的な音楽。しかしマーチにふさわしからず、良いことだ。 | |
99 | Молодёжная 子供達の歌(第一軍用列車) |
歌詞 | "... Не напрасно нас страна призывала к бою - засверкала целина первой бороздою!.." Звонкая мобилизационная песня о наступлении советской молодёжи на целинные земли. Из к.ф. "Первый эшелон". |
U | Новороссийские куранты ノヴォロシイスクの鐘 |
歌詞 | 戦争に捧げる美しい鐘の音 |
81 | Оденем Родину в леса! (Оратория "Песнь о лесах", соч. 81) 祖国を森で覆わせよう(オラトリオ「森の歌」より) |
歌詞 | 森の歌第2曲。ムラヴィンスキー演奏。"Мы защитим свои поля и станут явью чудеса, чтоб круглый год цвела земля." 記憶すべきショスタコーヴィチの「訂正」のあとの、「イデオロギー的に正しい」とみなされた作品。 |
80 | Песня мира 平和の歌 |
歌詞 | 「それぞれの国の人は素朴で、我々は未来を静かに見ている」 戦後の平和についてのロシア語の曲で、元はポール・ロブソンが歌った。 |
64 | Песня о Зое ゾーヤの歌 |
「故郷は彼女の勇気を生み、偉大な人々が彼女を誇り高く育てた」 | |
81 | Пионеры сажают леса ピオネールは木を植える(オラトリオ「森の歌」より) |
歌詞 | 森の歌第4曲。ポプラ、ポプラ、急いで国土へ。 |
81 | Пионеры сажают леса (Оратория "Песнь о лесах" соч. 81) ピオネールは木を植える(オラトリオ「森の歌」より) |
歌詞 | 森の歌第4曲。ムラヴィンスキー演奏。「ピオネールがお手本だ」 |
81 | Слава (Оратория "Песнь о лесах" соч. 81) 栄光(オラトリオ「森の歌」より) |
森の歌第7曲。ムラヴィンスキー演奏。 | |
88 | Смелей друзья, идем вперед 友よ、我らは雄々しく進む |
(革命詩人による10の詩)この音楽断片はアルバム「赤い歌」による。伝説的革命的詩人のA.ラジンの詩のための、偉大なショスタコーヴィチの作品。 | |
82 | Сталину слава! スターリンよ栄光あれ |
歌詞 | 「レーニンが与えた誓約を彼は永遠に守り続ける」 映画「ベルリン陥落」の最後の合唱。 |
? | Торжественный марш 祭りのマーチ |
||
82 | Хороший день 素晴らしい日 |
歌詞 | 「素晴らしい日、郷土や花は栄え、私は育つ」 とても興味深いピオネールの歌、特筆すべきスターリン主義のバージョンであり、質も良い。 |